ごあいさつ
満60才の春、日本ではまだ例のない重度の心臓弁膜症の形成手術に敢えて挑戦し、若々しい生命を
取り戻すことが出来たのも、又その結果彫塑という思いもかけない人生の喜びを与えてくれたのもみな
馬から頂いた御利益に外ならない。
その大恩ある馬に対する細やかな恩返しとして馬の銅像を創り、本当に美しい馬の姿を留めることが
出来たらと思うようになった。
然し、心臓に爆弾をかかえて生きている私には、いつかゴールに到達するだろうという様な悠長な歩き
方は許されない。私の歩むこれからの一歩一歩が常に人生の目的でありゴールであると心に念じつつ、
これからの人生を常に目を輝かせて精一杯生きたいと思う。
そして馬の銅像づくりという仕事は、宮沢賢治の「此の道」ではないけれど「一生や二生でこの仕事は
出来ません。今度生まれかわったら自分は又この道を歩むだろう。この次が無理なら又この次の生で
この道を歩もう」と云う様に、自分の理想と信念を確認し、安住し、そして更に彼方を見すえて生きたい
と思っている。
2001年10月
|
|
Preface
In the spring of my sixtieth year, I suffered a serius problem with my heart and gambled on radical
reconstructive surgery, which was new to Japan at the time. Fortunately, I fully recoveres, and by
chance discovered a new joy in sculpture. I felt as through all my courage, luck and joy must have been
given to me by the horses- so I set out to capture the real beauty of horses in bronze sculpture as a
small token of my gratitude to them.
However, since I was now destined to carry a small bomb in my chest at all times, I acutely realized
that I would never again be allowed to walk leisurely toward my goals.Thus, I determined to live the rest
of my life using every ounce of strength, and regarding each step as a new goal to be achieved.
As Kenji Miyazawa said in this book This Road, creating sculptures of horses is a job
"which cannot be finished in one or two lifetimes. If I were to be reborn, I would walk This Road again.
If not, I would expect to do the same in some other afterlife." In full agreement with these sentiment,
I am determined to always hold my beliefs and ideals high, and keep my eyes forcused on the distant horizon.
October, 2001
|
|