今年の直江バースデイ便に入っていた契ポスターには
桑原さんの英文メッセージが数行ありました。
BD便を注文し忘れた人。英文が苦手な人。
そんな方のために少しでも役に立てばと英訳を載せておこうと思います。
だが、はっきり言って私は英語が大の苦手です(オイ)
…テストも30点でした。
なのでズルですが「翻訳ソフト」の力を借りたいと思います。
その英訳が下↓になります。まずは英文から。

<ポスターの英文>

1. We may fall down tomorrow.
2. It comes around, We should talk you nothing more.
3. Receive all in the depths of your heart, even if should be true.
4. That would be our grave.

5. We'll not follow the mirage.
6. We departure to be the mirage actually.


この文を翻訳ソフトで直訳したのがこっち↓

<訳>

1. 私達は明日崩れ落ちるかもしれません。
2. それはやって来、私達はあなたを論じるべきです 何 もっと も。
3. たとえ真実でも、心臓の深さにおいてすべて受け取ってください。
4. それは私達の墓です。

5. 私達は蜃気楼に続きません。
6. 実際蜃気楼である私達出発。


読めねえ!!(゜ロ゜)
ごめんなさいごめんなさい!…翻訳ソフトの力もここまでのようです(笑)
でも…だいたいは伝わってきますよね。メッセージ。
あとは各自それぞれでかみ砕いて柔らかくしてやってください。
てか、自力でお願いします

むしろ英文分かる人、どうか私にコッソリ教えて(笑)

モドル