1.誤り このテキストをビサヤ地区の人が読んでも、理解できない表現や単語が 1. About Error
ある場合があります。それは、次の理由によります。    If you are a Cebuano or one of Visayan people, maybe you will say ' I haven't heard this word'
   1および2に関しては、極力無くすよう今後も努力していきますが、3以降に or 'This is an awkward expression'. That's because of some errors or differences.
ついては私の手にあまりますのでご理解ください。 There are some errors and differences as the followings in this textbook.
(1) 打ち間違い 1 Mistyping
文字が抜けたり、キーボードの隣の文字をいれたりしたもの。 Errors like as lacking of letters or mistyped word.
これは、最終的には殆どなくすつもりです。 I will try to decrease these errors until they become negligible.
(2) 編集者の誤解 2 Misunderstanding or wrong interpretation by editor
編者の聞き間違い、英語訳の誤りなどによるもの。 Error caused by my misunderstanding or misinterpretation. 
編者がそう思っているので、指摘がないとなかなか直りません。 In this case it is difficult to correct until someone points it out.
現在は Your suggestions or corrections are deeply appreciated.
An English - Cebuano Visayan Dictionary: Rodolfo Cabonce 1984   Although still on the way, I'm checking by the following dictionary.
A Doctionary of Cebuano Visayan : John U Wolff 1972 "An English - Cebuano Visayan Dictionary " Rodolfo Cabonce 1984
を参考にして直しています。 "A Dictionary of Cebuano Visayan" : John U Wolff 1972
(3) 地域による差 3 Difference by  region/area
各島ごとに、同じbisayaでも微妙に違うようです。また内陸(山)の方に There are some differences between each region/area.
住む人はまた海の方の人と異なり、島の各町でも若干異なる場合が This textbook is based on Cebuano.
あります。日本の方言もちょっと山を越えると違いますが、それと同じ
ですね。 4 Difference by generation of speakers
この教科書では、セブアーノを使っています。 Sometimes young person uses terms differently from old person.
(4) 世代による差
若い人は古い言葉を知らず、別の意味で使う場合もあります。 5 Personal difference of interpretation
(5) 個人による解釈差 Not everybody speaks same dialect of course even same area and generation.
土地の人なら誰でも完璧な土地の言葉を知っている、というわけでも 6 Slipshod expression and polite expression
ありません。誤って覚えている場合も多々あります。
(6) 雑な表現と丁寧な表現   It's too much for me to treat the differences without your -native speaker's- help.
リガチュアや接辞を省略すると、ぶっきらぼうな表現に聞こえるようです。 Meantime I will concentrate to decrease the errors.
2.この辞書について 2. Dictionary
(1) column A は元の言葉が外来語の場合、その国を表わします。s がスペイン語、e が英語 1 Column A shows the loanword origin. 's' is Spanish origin, 'e' is English, 'c' is Chinese
c は中国語 t はタガログです。 and 't' is Tagalog origin.
(2) column B は、ビサヤの単語です。  2 Column B is for the Visayan words.
(3) column C は、その単語の起源を示します。語幹になる場合も多いです。 3 Column C shows the origin of the word. Sometimes it is the root word.
英語、スペイン語が起源の場合は、その国の綴りで記してあります。 In the case of Spanish or English, I used the original spelling.
派生的意味に変わっている場合もあります。 In the case of loanword, sometimes, the meaning changed derivatively.
外来語以外の起源は、eiに、ouに統一してあります。検索しやすくするためで、 If not loanword, I have united 'e' to 'i' and 'o' to 'u' for the convenience to search.
これが正しい綴りということでは、ありません。 So, it doesn't mean 'the spelling is standard/correct'.
(5) column Dは、日本語訳ですが、語幹の場合、品詞や格、態が混在しています。 5 Column D is the translation to Japanese. In the case of root word, there's 
接辞の付けかたで品詞が変わるためです。 no unification of cases yet.
(6) column Eは、英語訳ですが、やはり品詞や格、態が混在しています。 6 Column E is the translation to English.
(7) column F~Hは、例文です。まだ全部出来ていませんが、最終的には普通に使われている 7 Column F~H is for sample sentences. (although still not enough)
単語には総てつけます。
3.辞書を引く場合の注意 3. How to search
a.接辞のある場合 (文法を参照してください) a.    It is common to use affix in Visaya. If you can not find out the very word in this
ビサヤ語は接頭語などの接辞が多いので、新聞などの単語が直接辞書にない場合が dictionary, try to refer the stem of the word or using other prefix.
あります。以下の接辞を含む単語に注意してください Prefix example:
mi, ni, mo, nag, mag, na, ma, pag, gi, i, nang, mang, pang, ka, pa   mi, ni, mo, nag, mag, na, ma, pag, gi, i, nang, mang, pang, ka, pa or others 
等の接頭辞で始まる単語は、もしない場合は語幹のみで調べてください。 Example :  'nagpuyo'     refer 'puyo'
例 nagpuyo ⇒ puyo  'mangasawa'   refer 'pangasawa'
-a, -ay, -ha, -an, -on, -hon 等の接尾辞も無い場合で調べてください。 If you use the function of searching by 'Edit-Find' of excel, it may be easier
エクセルの編集-検索 を使うと容易に語幹から関連語を調べることが出来ます。 to find out the exact word. Also you may apply as an English-Visaya dictionary.
また接中辞 -in-, -um- は、除いた単語で調べるとでて来る場合が多いです。  Also in the case of infix -in- or -um-, remove the infix and check.
接辞を除いて、語幹による検索をコラムCで行うと、探しやすいと思います。 You can easily find the word by searching the stem in column C.
語幹については文法を参照してください。 Please refer 'grammar' how to get the STEM.
b.母音 o u 及び i e の取り違い b.  Confusion of vowel 'o' with 'u'  and 'i' with 'e'
 フィリピン語は、もともと会話の言葉であったものに、アルファベットの文字を当てはめたものです。   Originally Visayan is a language of three-vowel-consisted, and adopted Alphabet 
それは丁度、外国語をカタカナで表したようなものです。(昔は3母音でした。) after Spanish. So we can't judge which is correct 'o' or 'u'. Maybe both are correct.
ですから、どちらが正しい、ということではありません。聞いた感じで近いような気がする母音を Accordingly 'nagpuyo' is sometimes written as 'nagpoyo' or 'nagpuyu'. 
当てはめたのがもともとです。日本語で「ええがな〜」と書くのが正しいか「いいがなーっ」と Also it happens in the case of 'i' and 'e'. These 'embes, imbis, embis, imbes' are just 
書くのがよいか迷うようなものです。 same words. I tried to use most popular description -orthography- but sometimes you will
従って、ouはしばしば混同して使われます。たとえば find differences. There is one way to use '?' mark when you use the function of "Edit - Find"
  nagpuyo nagpuyu とか、nagpoyo と書かれる場合があります。 in this MS Excel.
 i e の場合も同様に、embes, imbis, embis, imbes は全て同じ言葉です。  For example, instead of keying 'panimalus', input 'panimal?s'. 
比較的に良く使われる記述方法を使うようにしていますが、実際の文の記述とは異なる場合が Then you can get 'panimalos' and 'panimalus' simultaneously.
多々あります。
エクセルの検索機能を使う場合に ? を使うと便利です。たとえば "panimalus" と入力する代わりに
"panimal?s" と入力します。そうすると、panimalospanimalusも一度に出てきます。
これらの変化をすべて見出し語に入れると、何倍もの数になってしまうため、例文では見出し語と
違う綴りを出来るだけ使うようにしています。検索でどこかに引っかかるようにと思ってですが
c. Change of the consonant of the root word
c.接辞による語幹の変化   There are some changes of consonant when suffix adopted. Refer: Grammar 12
接頭辞がついた場合に語幹の最初の子音が変化する場合があります。文法12参照 For example, when you want to check "panabang", you cannot find by checking "nabang".
たとえば "panabang" という単語を調べるとき、"nabang"を調べても見出し語では出てきません。 Because the root of this word is "tabang" and the consonant 't' changed to 'n' in this case.
この元の単語は"tabang" t が n に変ったものだからです。 Using "Edit - Find" is recommendable also.
検索機能で"nabang" または "abang" を指定して辞書全体から探してください。
例文などに変化した形を入れてありますので、発見しやすいと思います。
nanirado iradoで検索する
d. l w の変化 d. regional difference in 'l' and w'
セブアーノの場合 bulan が buwan になるように、l は時々 w に替わったり、省略されたりします。  As 'bulan' becomes 'buwan' in Cebuano, sometimes 'l' changes to 'w'. 
検索で掛からない場合、どちらかに替えてみるのもひとつの方法です。 Also it's a way to use the other consonant either 'l' or 'w' when you couldn't find the word.
e. その他の言語 e.  loanword
比較的良く使われるスペイン語は、この辞書に取り込むようにしていますが、英語、タガログ語は I have included popular Spanish and excluded English and tagalog basically.
原則として除いています。
語幹でも無い場合、英語に似た発音がないか考えてください。
スペイン語、英語は頻繁に混じってきます。
kudeta ⇒ coupdetat ⇒クーデター 等のフランス語の場合もあります。
4.有力なホームページ 4. Recommendable internet site
www.binisaya.com on-line辞書を見つけました。接辞をうまく分解してくれますので極めて   I found a very usable on-line dictionary in http://www.binisaya.com. It can decompose affix 
わかりやすくなります。但し、語彙にない単語は誤った分解をすることがあります。 and root.
o u e i  の問題や語幹の変化もすべて吸収してくれるので、とても使いやすい辞書です。 Also it can solve the problem of 'o,u' and 'i,e' confusion. 
英語がちょっと極端な点もありますが、単語数もあり、文章を読むのに特にお勧めです。   It's so convenient dictionary and the site links local visayan sites those are good materials
また、このサイトはビサヤ語の新聞もあり、日本で勉強するにはうってつけです。 for learning.
ビサヤの新聞にうまく入れない場合は、新聞のホームページに直接アクセスすると入れます。
Homepage Homepage with dictionary
http://binisaya.com/cebuano/ http://binisaya.com/cebuano/
辞書は、接辞を分解してくれるため、使いやすい。(上記) Very convenient dictionary
http://lessons.magbinisaya.com/course/view.php?id=3 http://lessons.magbinisaya.com/course/view.php?id=3
わづかな例文ですが無料で発音も聞けます。尤も有料のレッスンは受けてないので内容はわかりません。 You can listen pronunciation also.
http://www.bohol.ph/diksyunaryo.php/ http://www.bohol.ph/diksyunaryo.php/
辞書はTagalog, Hiligaynonも一緒に表示されます。色々な意味も一緒に表示され、使いやすい。 In this dictionary, you can refer Tagalog and Hiligaynon simultaneously. 
辞書 Dictionary
http://www.foreignword.com/dictionary/Cebuano/ http://www.foreignword.com/dictionary/Cebuano/
ちょっと、活用した単語は探しにくい。 Little difficult to search declined words
http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Cebuano/ http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Cebuano/
単語の索引があります。まずそれで、あたりをつけると良いでしょう。 It has a index of words.
http://ecommons.cornell.edu/handle/1813/11777 http://ecommons.cornell.edu/handle/1813/11777
これは、on-line 用の辞書ではなく、印刷された本をphotoCopyしたものです。100MPDFファイルです。本格的な辞書です。 This is not an on-line dictionary. This is a photo copy of original printed dictionary. A full-dress dictionary (PDF file of 100MB).
書名: A Dictionary of Cebuano Bisayan Title : A Dictionary of Cebuano Bisayan
編集者: John U. Wolff Compiler: John U. Wolff
出版: Cornell Univ Southeast Asia  (1972) Publisher: Cornell Univ Southeast Asia  (1972)
日本語 Japanese  -For the one who wish to learn Hinapon-
http://japanese.about.com/library/mmore.htm http://japanese.about.com/library/mmore.htm
これは、良く出来た教科書ですね。重いのがちょっとつらい人もいるかも知れませんが、こんなページがフリーであることがすごいですね。 This is a very good textbook for learning Japanese. It's a little heavy to download but really massive contents. Although it's free!
http://test.u-biq.org/japanese.html http://test.u-biq.org/japanese.html
テストは良い刺激です。でも、ここにある日本語のテストに何故私が合格できないのか、ムカツイテいますが。 Having an examination/test is a good stimulation. But I'm a little disgusted for I can't pass the exam in this site!
http://www.freejapaneselessons.com/ http://www.freejapaneselessons.com/
入門にはとても良いサイトです。 This is a good site for beginners.
5.完成見込み 5.Expected completion
とにかく、ランダムに単語を集めており、まだ接辞や活用に統制がとれていません。 Still I'm collecting terms for dictionary. Maybe I must add more than one thousand terms. 
まだまだ、使われている単語で載っていないものも多くあります。 And I should correct and unify the cases or suffix.
軽い気持ちで始めたのですが、正直なところ、あまりの膨大さにどうして良いか判らない状態です。 I had started this work with easy mind, but now I'm confusing about the hugeness of the work.
形になるまでにあと、10年ぐらいかかりそうですね。 Maybe I need at least 10 years more to come to the end of the first stage!
戻る Welcome ページに戻る Return to Welcome page
Jump to
使い方  辞書の使い方他 First  How to use this textbook
文法     一度目を通すとビサヤ語がわかりやすくなります。 Grammar
単語例  良く使われる単語とその例文 Words  Collection of useful words
簡単な表現  一口ビサヤ、簡単な表現集です。 Simple expressions
日常会話  う〜ん、むしろあまり使われないかな? Daily conversations
辞書 辞書は重いので時間がかかります。高速回線の方のみOKです。 Dictionary Bisayan-Japanese-English 
辞書エクセルファイルでダウンロード方はこちらです。   It takes long time to down load !!
辞書CSVファイルでダウンロード方はこちらです。 Dictionary in Excel file  This is quicker !
Dictionary in CSV file