|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
発音と読み方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
原則的に一つの文字に対して一つの読み方です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
フィリピン語では、英語のABCにあたる
abakadaに、C,F,Q,V,X,Z等はありませんが、外来語 |
|
|
も多いことから、英語のABCを使用した方が便利です。 |
|
|
|
|
|
|
|
1-1 |
母音の発音は殆ど日本語と同じです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a ア e エ I イ o オ u ウ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i と e 、 u と o
は発音が似ているため、書かれた場合しばしば混同されます。 |
|
|
|
|
このテキストでも混同があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i は e より強く、u は o より強く聞こえます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1-2 |
子音の発音 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
子音はほぼローマ字読みで良く、注意する必要のあるのは g, ng, r, l です。 |
|
|
|
|
[g] は強音の発音で、 [ng]
は1文字として扱います。(n+g)ではありません。 |
|
|
|
|
|
発音も「ング」ではありません。「グ」の鼻音です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
日本語の「銀河」をビサイヤ風に書くと、gin-nga となります。 |
|
|
|
|
|
|
1-3 |
子音「j」の読み方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「Jagna」ハグナ、「Jasmin」
ハスミン、「Juan」フアン等と J を H と同じに発音する固有名詞もあ |
|
|
ります(スペイン語起源)。「Joe」 ジョー
のように J として発音する場合もあります(英語起源)。 |
|
1-4 |
「tsa」 [tse」 [tsi」 [tso」
「tsu」の読み方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[tsa」チャ 「tse」チェ 「tsi」チェ 「tso」チョ 「tsu」チョ と読みます。 |
|
|
|
|
|
|
「ts」 を 「ch」と思えば、発音しやすいでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ただ、単語によっては「ツァ」 「ツェ」
「ツォ」と発音する人もいます。 |
|
|
|
|
|
1-5 |
例外的読み方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「mga」複数を表す冠詞で「manga」(マガ)と書かれた場合と全く同じに読みます。 |
|
|
|
1-6 |
ハイフンのある時の読み方 (アポストロフィ ' を使うこともあります。) |
|
|
|
|
|
|
pag-abut (pag'abut)
パグアボットと読み、パガボットと続けません。 |
|
|
|
|
|
|
dad-i (dad'i) ダドゥイと読み、ダディと続けません。 |
|
|
|
|
|
|
|
1-7 |
単語毎の発音 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ビサヤ語は、英語のような単語同士をくっつけた発音はしません。ひとつひとつの単語で |
|
|
|
発音します。(英語の I'm afraid
アイマフレイド のように前の単語の子音と次の単語の母音 |
|
|
が一緒になることはありません。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1-8 |
アクセント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
殆どの場合、アクセントは、単語の最後の音節か、最後から2番目の音節にきます。 |
|
|
|
母音では a, i, u が強く o, e は軽いアクセントになります。 |
|
|
|
|
|
|
|
言葉の混在 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
通常の会話には、ビサヤ語の中に英語の単語・構文やスペイン語・タガログ語の単語が |
|
|
|
混じっている場合が多く見られます。 日本語のなかに英単語が入ってくる以上に、単語、句、 |
|
|
文章の形で混在して使用されています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1-9 |
地域差 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ビサヤ語も各州や地域によって発音も文法も若干異なります。 |
|
|
|
|
|
|
|
セブ・ボホール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l が w に変化する例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bulan (月) ⇒Buwan |
|
magdula(遊ぶ)⇒magduwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
naghulat(待った)⇒naghuwat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ボホールでは、ya,ye,yoの発音がスペイン語風にジャ、ジェ、ジョになることもあります。 |
|
|
|
Maayong buntag ⇒
マアジョグ ブンタッグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
主語と述語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ビサヤ語に主語と述語という言い方が適当かどうかわかりません。基本的には二つの |
|
|
|
事柄を横に並べることにより、二つが同じであることを表します。 Aという句とBという句が |
|
|
|
同じである場合 A B または B A と表します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「私は学生です。」という場合は、「私 学生」というか「学生 私」とします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
主語にするには、以下の3通りの現し方があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) 代名詞の主格 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) 冠詞 si の付いた名前 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) 冠詞 ang のついた詞、句 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2-1 |
|
代名詞の主格 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
省略 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
私は |
|
ako |
ko |
|
人称代名詞で注意する点は、第1人称の |
|
|
|
|
私らは |
kami |
mi |
|
複数形に2種類あることです。 ひとつは1人称 |
|
|
|
|
私達は |
kita |
ta |
|
のみでもうひとつは2人称を含みます。 |
|
|
|
|
|
あなたは |
ikaw |
ka |
|
kami というと自分達だけを指し、kitaと言うと |
|
|
|
|
あなた方は |
kamo |
mo |
|
話している相手を含みます。 |
|
|
|
|
|
|
彼/彼女は |
siya |
ya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼らは |
sila |
la |
|
文章の中程で使われる場合の主格には、 |
|
|
|
|
これは |
kini |
ni |
|
省略形がよく使用されます。 |
|
|
|
|
|
|
それは |
kana |
na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hapones ako. |
|
|
|
私は、日本人(男)です。 |
|
|
|
|
|
|
Kami kugihan. |
|
|
|
私達は、勤勉です。 |
|
|
|
|
|
|
|
Mokaon ta. |
|
|
|
|
食べましょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ikaw guapa. |
|
|
|
|
貴女は美人ですね |
|
|
|
|
|
|
|
Buotan ka. |
|
|
|
|
君はいい人だ。 |
|
|
|
|
|
|
|
Nigawas siya. |
|
|
|
|
彼は外出してます。 |
|
|
|
|
|
|
|
Nagdula sila ug tenis. |
|
|
彼らはテニスしていますよ。 |
|
|
|
|
|
Nindot kini! |
|
|
|
|
これステキ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsa man 'na? |
|
|
|
それなあに? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2-2 |
|
冠詞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
名前につく冠詞 si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
si
は人の名前か家族代名詞(tatay,nanay,lolo,lola 父母、祖父母など) にしか |
|
|
|
|
付けません。なお、家族の代名詞は、名前と同じと考え、大文字から始まります。 |
|
|
|
* 例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ako si Luis. |
|
|
|
|
私はルイスです。 |
|
|
|
|
|
|
|
Kini si Tony. |
|
|
|
|
こちらはトニーです。 |
|
|
|
|
|
|
Nasuko si Tatay. |
|
|
|
父さんは怒った。 |
|
|
|
|
|
|
|
Mitindog si Anna. |
|
|
|
アンナは立ち上がった。 |
|
|
|
|
|
|
Si Lolo gustong moinum ug
tuba. |
おじいちゃんが椰子酒を飲みたがっている。 |
|
|
|
|
|
( gusto = したい、好む moinum
= 飲むの未来形 tuba = 椰子酒 ) |
|
|
|
2-3 |
|
主語を示す冠詞 ang |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ang は名詞や句につけて主語であることを示します。 |
|
|
|
|
|
|
|
* 例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ang kahoy dako. |
|
|
|
その木は大きい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( kahoy = 木 dako = 大きい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nindot ang mga bulak. |
|
|
花がきれいですね。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( nindot = きれい mga =
達、等と同じで複数を表す bulak = 花 ) |
|
|
2-4 |
主語と述語の位置 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
フィリピン語では、主語が述語の前にくる必要はありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
むしろ述語が前にくる場合の方が多いくらいです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
下の文はどちらも、同じ意味です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Siya si Nilo. |
|
|
Si Nilo siya. |
|
|
彼はニロです。 |
|
|
|
|
|
Miingon siya. |
|
|
Siya miingon. |
|
彼女は言った。 |
|
|
|
|
|
Nasakit si Lola. |
|
Si Lola nasakit. |
|
祖母は病気になった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(lola = 祖母 sakit = 病気 ) |
|
|
|
|
|
|
|
Gamay ang balay. |
|
Ang balay gamay. |
|
その家は小さい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(balay = 家 gamay = 小さい ) |
|
|
|
|
|
|
|
Ako gigutom na. |
Gutom na ako. |
僕もうお腹すいた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(gutom = 空腹な na = 既に ) |
|
|
|
|
|
|
|
Kugihan sila. |
Sila kugihan. |
|
彼らは真面目です(良く働きます)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(kugihan = 勤勉な ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Siya naghilak. |
Naghilak siya. |
彼女は泣いていたよ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(naghilak = 泣いている、泣いていた ) |
|
|
|
|
|
|
Si Nanay nagluto ug
panihapon. |
|
母は夕食を料理している。 |
|
|
|
|
|
|
|
(nagluto = 料理する panihapon = 夕飯 ug = ...を ) |
|
|
|
|
|
|
|
複数の人でも一個のsiです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si Tatay ug Nanay nigawas
na. |
|
父も母も外出しました。 |
|
|
|
|
|
|
|
(tatay = 父 ug =
…と gawas = 外に ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Misinggit ang bata. |
|
|
|
子供は叫んだ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(misinggit = 叫んだ bata =
子供 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ang akong igsoong babae
gwapa. |
|
私の姉(妹)は綺麗です。 |
|
|
|
|
|
|
|
(akong = 私の igsoon =
兄弟/姉妹 babae = 女 gwapa = 美人) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
簡単な句 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3-1 |
リガチュア
前の句と後ろの句を結びつける働きをします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
形容詞に修飾される名詞は nga (リガチュアといいます)で繋げます。 |
|
|
|
|
|
|
鼻にかかった音で (ガ)と発音します。 (ンガ)ではありません。 |
|
|
|
|
|
|
nindot nga bulak
美しい花 |
|
|
(bulak = 花 nindot = 美しい) |
|
|
|
|
|
この場合は bulak nga
nindot と順序を変えても意味はかわりません。 |
|
|
|
|
|
つまり日本語や英語のように形容詞が前にこなくてもかまわないわけです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a. |
前の単語が母音で終わる場合、その単語の最後に
ng をつけて繋げます。 |
|
|
|
|
|
|
gwapang babae 又は babaeng
gwapa |
|
きれいな女性 |
|
|
|
|
|
|
isdang gamay 又は gamay nga
isda |
|
小さい魚 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(isda = 魚 gamay = 小さい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
gamay nga isda 又は isda nga gamay と省略しないのもOKです。 |
|
|
|
|
b. |
前の単語の最後がyまたはwで終わる場合、母音で終わったと見なすことも出来ます。 |
|
|
|
|
gamay nga isda でも gamayng
isda でもかまいません。 |
|
|
|
|
|
c. |
前に来る単語が nで終わる場合は単に g
をつけて繋がります。 |
|
|
|
|
|
|
|
dahong laya 又は layang
dahon |
|
|
枯れた葉 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(dahon = 葉 laya = 枯れた ) |
|
|
|
|
|
|
* |
nga はまた、文章と文章をつなげるのにも使われます。 |
|
|
|
|
|
|
|
Gusto si Ana nga magluto
ug panihapon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アナは夕飯を作りたがっている。 |
|
|
(Gusto = 好む ) |
|
|
|
|
|
(magluto = 「料理する」の未来形 ug
= ...を panihapon = 夕飯 ) |
|
|
|
|
|
これは、gusto si Ana
(アナはしたい)という文と magluto ug panihapon |
|
|
|
|
|
(夕飯を料理する)という文をつなげているわけです。 |
|
|
|
|
|
|
|
* |
なお、この場合も、前述のa.b.c.が通用します。 従い今の文章は次のようにする |
|
|
|
|
ことも出来ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si Ana gustong magluto ug
panihapon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gusto si Ana nga magluto
ug panihapon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Magluto ug panihapon nga
gusto si Ana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Magluto ug panihapong
gusto si Ana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3-2 |
所有格、目的格 |
…の、 …を にあたります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) 人称代名詞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
所有格 |
+nga |
後置 |
省略形 |
|
|
|
|
|
|
私の |
|
ako |
akong |
nako |
'ko |
|
|
|
|
|
|
私らの |
amo |
among |
namo |
'mo |
|
|
|
|
|
|
私達の |
ato |
atong |
nato |
'to |
|
|
|
|
|
|
|
あなたの |
imo |
imong |
nimo |
'mo |
|
|
|
|
|
|
あなた方の |
inyo |
inyong |
ninyo |
'nyo |
|
|
|
|
|
|
彼/彼女の |
iya |
|
iyang |
niya |
'iya |
|
|
|
|
|
|
彼らの |
ila |
|
ilang |
nila |
'la |
|
|
|
|
|
|
|
所有を表す人称代名詞が、修飾する語句の前か後かで形が変わります。 |
|
|
|
|
|
akong libro 又は libro nako |
|
|
私の本 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( libro = 本 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
imong anak / anak nimo |
|
|
|
あなたの子供 |
|
|
|
|
|
|
anak は「親」に対する「子供」で、「大人」に対する「子供」は bataです。 |
|
|
|
|
|
among eskwelahan |
/ eskwelahan namo |
|
私らの学校 |
|
|
|
|
|
|
|
これら代名詞で修飾された名詞を、再度リガチュアで繋げることも出来ます。 |
|
|
|
|
|
imong anak nga babae |
|
あなたの女の子供 (あなたの娘) |
|
|
|
|
|
(2) |
名前につく冠詞 ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
主格の場合は、名前の前に冠詞 si
を付けますが、所有格の場合は ni をつけます。 |
|
|
|
|
名前の他に親族の代名詞にも使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
igsoon ni Tatay |
|
|
|
|
父さんの兄弟 |
|
|
|
|
|
|
Nindot ang pintura ni
Mary. |
|
|
マリーの絵はきれいだ。 |
|
|
|
|
|
|
( nindot = 素敵、美しい pintura = 絵) |
|
|
|
|
|
|
|
(3) |
一般の名詞の所有格は sa 等 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mapa sa Tokyo |
|
|
|
|
東京の地図 |
|
|
|
|
|
|
|
kalinaw sa kalibutan |
|
|
|
|
世界の平和 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(kalinaw = 平和 kalibutan
平和) |
|
|
|
|
|
|
|
|
* リガチュアでつなげた句を入れた簡単な文章例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Punita ang mga dahong
laya. |
落ち葉を拾いなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(punita ang...
〜を拾いなさい) |
(mga 〜達、〜等、複数を表す) |
|
|
|
|
|
Si nanay nagluto ug mga
lamiang pagkaon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
母は美味しい料理を作っています。 |
|
|
|
|
|
|
(naguluto = 料理している lamian = おいしい pagkaon = 料理) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
時制 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-1 |
英語の場合、時制は過去・現在・未来に分かれますが、フィリピン語は過去と未来 |
|
|
|
|
の二つに分かれます。(既実と未然に分けると言った感じです。) |
|
|
|
|
|
|
既に行動が始まっているものはすべて、過去形。 まだ行っていないものは、未来形。 |
|
|
注 |
一般的真理を表現する場合、未来形を使う場合があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
Mosubang ang adlaw sa
sidlakan. |
|
太陽は東に上る。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( mosubang = 昇るの未来形 adlaw = 日、太陽 sidlakan = 東 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-2 |
過去形、未来形の区別は動詞につける「接辞」で行います。 |
|
|
|
|
|
|
|
接辞は種類が多く、na-,ma-, ni-,
mo-, nag-, mag-, gi-, i-等たくさんあります。 |
|
|
|
|
過去形はnから始まり未来形はmから始まる接辞が多いようです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Naghulat ko nimo gahapon. |
|
|
|
私は昨日あなたを待っていたのよ。 |
|
|
|
|
( hulat = 待つの原型 naghulat = 待っていた gahapon = 昨日 ) |
|
|
|
|
|
Maghulat ko nimo ugma. |
|
|
|
明日、あなたをお待ちしてます。 |
|
|
|
|
|
( maghulat =
「待つ」の未来形 ugma = 明日 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Midula siya ug golf sa
miaging semana. |
|
彼は先週ゴルフをした。 |
|
|
|
|
|
|
( midula = 遊んだ miagin =
前の、先の semana = 週 ) |
|
|
|
|
|
|
og 又は ug
は…を の意味で 'g と省略されることもあります。 |
|
|
|
|
|
|
英語の'and'にあたる「〜と」の意味の 'ug'
もあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Modula sila'g golf ugma. |
|
|
|
彼らは明日ゴルフをします。 |
|
|
|
|
|
( modula = 「遊ぶ」の未来形 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nakatulog ug maayo gabii
ang bata. |
|
その子は昨夜ぐっすり眠れた。 |
|
|
|
|
|
( nakatulog =
眠れた、寝た kaayo = 非常に、とても ) |
|
|
|
|
|
|
Makatulog ko karong
gabii. |
|
|
|
今夜は眠れる。 |
|
|
|
|
|
|
|
( makatulog =
「眠れる」の未来形 karon = 今、現在の ) |
|
|
|
|
|
|
Nahulog ang bata sa yuta. |
|
|
|
子供が地面に落ちた。 |
|
|
|
|
|
|
( nahulog = 落ちた yuta =
土、地面 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mahulog ang unggoy gikan
sa sanga. |
|
サルが枝から落ちるだろう。 |
|
|
|
|
|
( mahulog =
「落ちる」の未来形 unggoy = 猿 sanga = 枝 ) |
|
|
|
|
|
|
Iyang gisulat ang ngalan
nimo sa papel. |
|
彼は君の名を紙に書いたよ。 |
|
|
|
|
|
( gisulat = 書かれた ngalan =
名前 papel = 紙 ) |
|
|
|
|
|
|
|
Isulat nako ang imong
ngalan sa papel. |
|
私はあなたの名前を紙に書きます。 |
|
|
|
|
( isulat = 「書かれる」の未来形 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basahon nako ugma ang
libro. |
|
|
私は明日その本を読みます。 |
|
|
|
|
|
( basahon =
「読む」の未来形 libro = 本 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
接辞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
フィリピンの言葉の特徴として、接辞(afix)があります。元の単語
(語幹) があって、それに |
|
|
接辞をつけることにより、動詞や名詞あるいは形容詞や副詞を作ります。 |
|
|
|
|
|
接辞にはつける位置によって、接頭辞・接中辞・接尾辞があります。 |
|
|
|
|
|
|
また、二つ以上の接辞をつけて意味が発展する(狭義にする)こともあります。 |
|
|
|
|
kaon 食 を例にとると、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mikaon |
|
食べた |
|
mokaon |
食べるだろう |
|
|
|
|
|
|
pagkaon |
|
料理 |
|
|
nagkaon |
食べている |
|
|
|
|
|
|
inigkaon |
|
食べる時 |
|
makakaon |
食べれる |
|
|
|
|
|
|
gikaon |
|
食べたもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-1 |
nag-、mag- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
語幹にnag(過去形)mag(未来形)をつけることで動詞になります。 日本語の |
|
|
|
|
...していた、…している、にあたります。進行形あるいは習慣を表す時に使います。 |
|
|
|
|
* 例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nagdula sila ug tenis sa
miaging semana. |
|
彼らは先週テニスをしていた。 |
|
|
|
|
|
( dula = 遊ぶ semana= 週 miaging semana = 先週 ) |
|
|
|
|
|
|
|
Nagdula sila ug tenis
karon. |
|
|
彼らは今、テニスをしています。 |
|
|
|
|
Magdula sila ug tenis
ugma. |
|
|
彼らは明日テニスをします。 |
|
|
|
|
|
( karon = 今日、今 ugma = 明日 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Naghulat si Nanay
niya. |
|
|
母は彼女を待っているのです。 |
|
|
|
|
|
この場合この文章だけでは、待っているなのか、待っていたのかはわかりません。 |
|
|
|
|
Magbasa si Juan ug libro
unya. |
|
フアンは、後でその本を読むだろう。 |
|
|
|
|
|
( basa = 読む libro = 本 unya = 後で ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinsa ang magbasa sa
sulat? |
|
誰がその手紙をよむのですか? |
|
|
|
|
|
|
( kinsa = 誰ですか? sulat = 手紙 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nag-una nila si Trining. |
|
|
トリニングが彼らの先頭になった。 |
|
|
|
|
|
|
( una = 1番目 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
時にはnag-mag の変わりにnaga-maga
の活用も使われます。これは特に |
|
|
|
|
|
今もその動作が継続していることを、明らかにしたい場合です。 |
|
|
|
|
5-2 |
ni、mi、mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
語幹に mi 又は ni をつけます。未来形は mo
をつけます。自動詞はこの活用がありません。 |
|
|
日本語の …やった。 …した。 …する。 に当たります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Midula siya ug tenis sa
miaging gabii. |
|
彼は昨夜テニスをした。 |
|
|
|
|
|
Midula siya ug tenis
karon. |
|
|
彼は今日テニスをした。 |
|
|
|
|
|
Modula siya ug tenis
ugma. |
|
|
|
彼は明日テニスをするだろう。 |
|
|
|
|
主語が複数の場合 mi より ni
が普通に使われます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nidula kami ug tenis
gahapon. |
|
|
私たちは昨日テニスをした。 |
|
|
|
|
Niadto na sila sa Sugbo. |
|
|
|
彼らはもうセブに行きました。 |
|
|
|
|
|
( adto = 行く Sugbo = Cebu
city = セブ市 ) |
|
|
|
|
|
|
5-3 |
naka、maka |
|
|
|
|
|
|
|
|
語幹に接頭辞としてnaka-, maka-
をつけると、完了形になります。現在・過去完了は |
|
|
|
naka- 、未来完了はmaka-
ですが、どちらの場合も「できる」という可能の意味を表す |
|
|
|
場合が多くあります。過去の場合も「できた」の意味合いがあります。 |
|
|
|
|
|
|
日本語の …できた。 …やれた。に当たります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nakatulog kaayo gabii ang
masakitong bata. |
( tulog = 眠る ) |
|
|
|
|
|
|
|
(masakiton = 病気の ) |
その病気の子は、昨夜ぐっすり眠れました。 |
|
|
|
|
Nakakita ko ug milagro. |
|
|
|
私は奇蹟をみた。 |
|
|
|
|
|
|
|
( kita = 見る milagro = 奇跡
) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nakahimo siya ug usa ka
salaod. |
|
|
彼は罪を犯した。 |
|
|
|
|
|
|
|
( himo = 行う usa ka =
ひとつの salaod = 罪 ) |
|
|
|
|
|
|
|
Nakasunod siya ug dakong
katigayonan. |
|
彼は莫大な富を継いだ。 |
|
|
|
|
|
|
( sunod = 続く、継ぐ dako =
大きい katigayonan = 富 ) |
|
|
|
|
|
|
Nakabuak siya ug dakong
plato. |
|
|
彼女は大きな皿を割ってしまった。 |
|
|
|
|
( buak = 壊す ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nakasakit ako sa iyang
balatian. |
|
|
私は彼女の気持ちを傷つけた。 |
|
|
|
|
|
( sakit =
痛くする、傷つける balatian = 心、気持ち ) |
|
|
|
|
|
|
|
Nakautang siya nako ug
usa ka gatus ka pesos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( utang = 借金する gatus =
100 ) |
彼は私に100 ペソ借りている。 |
|
|
|
|
Nakasabot ko sa imong
katin-awan. |
|
あなたの説明は分かりました。 |
|
|
|
|
|
( sabot =
理解する katin-awan = 説明 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Makaantus ka ba sa sakit? |
|
|
|
痛みを我慢できますか。 |
|
|
|
|
|
|
( antus = 我慢する sakit =
痛み ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
* 語幹は名詞や外国語も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接頭語をつけると、日本語の「…をする」「…が出来る」 と同じように名詞や外国語を |
|
|
|
動詞に変えたりすることが出来ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nagtenis kami kagabii. |
|
|
昨夜、私達はテニスした。 |
|
|
|
|
|
|
Mag-check-in ta una. |
|
|
まずチェックインしましょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-4 |
na、ma、nanga、manga、nahi、mahi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
動詞の語幹に接頭辞としてna-,ma-
をつけると、自動詞または受け身になります。 |
|
|
|
|
現在・過去・完了はna- 、未来はma-
です。この活用しか使わない動詞、あるいは逆にこの活用 |
|
|
はしない動詞がありますので注意が必要です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
またna-,ma-
は形容詞や名詞につけて動詞化する場合にも使われます。 |
|
|
|
|
|
日本語の「…になる」 あるいは 「…したのは」 と訳せることが多い。 |
|
|
|
|
|
na-ma
は主語が複数の場合、特に複数を強調したい時などnanga-manga |
|
|
|
|
|
の活用をします。 |
ma-はまた、形容詞化の接辞にもなります。 |
|
|
|
|
|
|
(1) 受動の表現 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Natukod nila ang balay. |
|
その家は彼らが建てました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( tukod = 建てる balay = 家 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nalakat namo ang dalan. |
|
私達はその道を歩いて行きました。 |
|
|
|
|
|
|
|
( lakat = 歩く dalan = 道 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nakita niya ang daghang
paburot. |
|
彼女は沢山の風船を見た。 |
|
|
|
|
|
|
|
( kita = 見る daghan =
沢山の paburot = 風船 ) |
|
|
|
|
|
|
なおこれらは Ilang natukod、Among nalakat
、Iyang nakitaと言うこともできます。 |
|
|
|
|
na-,ma- はまた接尾詞-an
を伴うこともあります。完了が強調されます。 |
|
|
|
|
|
Iyang nakitaan ang
paburot nga pula. |
彼女は赤い風船を見た。 |
|
|
|
|
|
|
彼女の見たのは、赤い風船です。と訳すと判り易いかも知れません。 |
|
|
|
|
(2) 自動詞の表現 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nahulog ang bata. |
|
|
|
|
子供が落ちた。 |
|
|
|
|
|
|
Nahulog sa yuta ang
prutas. |
|
|
その果物は地面に落ちた。 |
|
|
|
|
|
|
( yuta = 地面、土 prutas =
果物 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nabali ang sanga. |
|
|
|
|
枝が折れた。 |
|
|
|
|
|
|
Natulog ang bata sa
katre. |
|
|
|
その子はベッドで寝ました。 |
|
|
|
|
Matulog ako ugma sa
inyong balay. |
|
明日は君の家で寝るよ。 |
|
|
|
|
|
Nabuak ang baso. |
|
|
|
|
グラスが割れた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( buak = 壊す baso = コップ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nahadlok ang babae sa
halas. |
|
|
その女は蛇を怖がった。 |
|
|
|
|
|
|
|
( hadlok = 怖い、心配する halas
= 蛇 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Matulog ko ug sayo karong
gabii. |
|
|
今夜は早く寝ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( sayo = 早く ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*
mi-moの接辞がついた場合は他動詞、na-maが付いた場合は自動詞となり意味が |
|
|
|
変わる動詞があります。
Miadtoは「行った」 naadtoは「…をした」「居た」 |
|
|
|
|
|
|
Miadto siya sa Manila. |
|
|
|
彼はマニラに行った。 |
|
|
|
|
|
Naadto na nako ang imong
gisugo. |
|
|
貴方に頼まれたことはしましたよ。 |
|
|
|
|
|
( sugo = 頼む、命令する gisugo
= 頼んだこと ) |
|
|
|
|
|
|
* いくつかの動詞はnahi-, mahi- をとります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは、これらの動詞はhiが付いた動詞として考えるべきかもしれません。 |
|
|
|
|
|
Nahikurat ko sa balita. |
|
|
|
私はそのニュースに驚いた。 |
|
|
|
|
|
( balita = 知らせ、ニュース ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nahigugma siya nimo. |
|
|
|
彼女は君を好きになった。 |
|
|
|
|
|
Nahibalo ka ba ug unsay
nahitabo niya? |
|
彼に何が起きたか知ってる? |
|
|
|
|
|
( ba = …ですか? Nahitabo =
起きたこと ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 主語が複数であることを強調の場合はna-,ma-
はまたnanga-,mangaをとることが多い。 |
|
|
|
|
Nangahulog sila sa kahoy. |
|
|
|
彼らは木から落ちた。 |
|
|
|
|
|
Nangabali ang mga sanga. |
|
|
|
枝が( 何本か) 折れた。 |
|
|
|
|
|
Nangasakit ang mga bata. |
|
|
|
子供たちが病気になった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) 形容詞や名詞に付けて動詞化する例は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ang bata nako namaayo
hangtud karong buntag. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
私の赤ん坊は今朝までにすっかり良くなりました。 |
|
|
|
(maayo = 良い namaayo = 良くなる hangtod = …までに) |
|
|
|
|
|
|
|
Naputi ang iyang buhok sa
usa ka gabii. |
彼の髪の毛は一晩で白くなった。 |
|
|
|
|
|
( puti = 白 naputi = 白くなる
) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ang damgo niya maabogado
ug mokuha og daghang kuwarta. |
|
|
|
|
|
|
|
( abogado = 弁護士 ) |
彼の夢は弁護士になって沢山稼ぐことだ。 |
|
|
|
|
|
Kung mahuman ka sa imong
kurso maabogado ka na! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
君のコースが終われば、弁護士になれる。 |
|
|
|
|
(4) 形容詞化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ma-の付いた単語はまた形容詞として普遍化している言葉も多い。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-5 |
gi-i 活用 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接頭辞 gi-i の付いた動詞も受動の形ですが、これは非常に良く使われます。 |
|
|
|
|
|
Gisulat nako ang awit. |
|
|
その歌は、私によって書かれた。 |
|
|
|
gisulat を 「書いたもの」とか「書いたのは」 などと訳すと、感じが似ているかも |
|
|
|
|
知れません。「私の書いたのは、その歌です。」 となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gidala nako si Inday. |
|
|
私はインダイを連れていった。 |
|
|
|
|
これも、私の連れて行ったのは、の感じです。従って、これらは Akong
gisulat ang |
|
|
|
|
awit. とか Akong gidala si Inday.
と表現できます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gipaak ako sa kasag. |
|
|
私は蟹にはさまれた。 |
|
|
|
|
|
|
Giabot ko sa kaguol. |
|
|
私は悲しくなった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( kaguol = 悲しみ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wala nako gituyo. |
|
|
|
私の意図ではない。(わざとじゃない。) |
|
|
|
|
|
( tuyo = 意図する ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsay imong gisulti? |
|
|
なんとおっしゃいました? |
|
|
|
|
|
|
Giadto nako ang kabaw sa
tunaan. |
|
私はカラバオを水浴びに連れて行った。 |
|
|
|
接頭辞gi- はまた自動詞について状態を表します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gigutom ako. |
|
|
|
腹がへった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Giuhaw siya. |
|
|
|
|
彼女は喉が乾いた。 |
|
|
|
|
|
受益者を主格として取ることもあります。この時は接尾詞-an
を伴います。 |
|
|
|
|
|
|
Gibuhatan ni luz ug
sinina ang monyeka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ルースが着物を作ってやったのは人形です。 |
|
|
|
|
|
Gibuhat ni Luz ang sinina
sa monyeka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
人形がルースに作ってもらったのは着物です。 |
|
|
|
|
無理に訳すとこのようになりますが、こういう表現がフィリピン語では普通です。 |
|
|
|
|
接頭辞 gi-の未来形が i-です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akong ihalad kining awit
sa akong inahan. |
|
この歌を母に捧げます。 |
|
|
|
|
|
Kining awit ihalad nako
para sa akong inahan. |
( halad = 供える ) |
|
|
|
|
|
|
Gisulat ang awit karon. |
|
|
|
今その歌が書かれている。 |
|
|
|
|
|
Akong isulat ang imong
ngalan sa papel. |
|
私は紙に君の名を書く。 |
|
|
|
|
|
|
( ngalan = 名前 papel =
紙 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kining ballpen ihatag
nimo kanako? |
|
このボールペンくれませんか? |
|
|
|
命令形にする時は、 i-動詞を最初おいて対象を主語にします。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ipataas ang imong mga
kamot. |
|
|
両手を上げなさい。 |
|
|
|
|
|
|
Isulat ang imong ngalan
sa papel. |
|
|
あなたの名前を紙に書いてください。 |
|
5-6 |
pa- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pa-がつくと 「…させる」
の意味を含んだ別の動詞に変わります。 |
|
|
|
|
|
|
|
Miabot kami alas sete sa
kagabii. |
|
|
私達は昨夜7時に着きました。 |
|
|
|
|
Gipaabot nako ang mga
bisita. |
|
|
私は来客を迎えた。 |
|
|
|
|
|
|
|
( abot = 着く paabot = 迎える ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gidala niya ang bugnaw
nga tubig. |
|
|
彼女は冷たい水を持ってきた。 |
|
|
|
|
|
( bugnaw = 冷たい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gipadala niya ang bag-ong
libro. |
|
|
彼女は新しい本を送った。 |
|
|
|
|
|
|
( dala = 持ってくる padala = 送る ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Patan-awa siya sa imong
sulat. |
|
貴方の手紙を彼女に見せて。 |
|
|
|
|
|
|
( tan-aw = 見る patan-aw = 見せる
) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Padayona ug palingkura
ang mga bisita. |
お客さんを入れて座らせてください。 |
|
|
|
|
|
( Dayon ug lingkud! =
入って、座って! ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akong gipahigda ang
batang nasakit. |
その病気の子供を私は寝かせた。 |
|
|
|
|
|
( higda = 横になる pahigda = 寝かせる
) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ikaw pakitaon ko sa akong
tinagoan. |
僕の秘密を見せてあげよう。 |
|
|
|
|
|
|
( kita = 見る pakita =
見せる tago = 隠す tinagoan = 秘密 ) |
|
|
|
5-7 |
接尾辞 -on、 -hon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接尾辞-on ( 母音に付く場合は-honとなる事があります)
は未来形で能動者の意志を表します。 |
|
|
受動形で使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Patyon ko ikaw. |
|
|
|
お前を殺してやる。 |
|
|
|
|
|
|
|
Basahon nako ugma ang
libro. |
|
明日その本を読みます。 |
|
|
|
|
|
|
Sulaton ni Juan ang
estorya. |
|
その話はフアンが書くでしょう。 |
|
|
|
|
|
Basahon ni Lito ang
libro. |
|
|
その本はリトが読むでしょう。 |
|
|
|
|
|
Awiton nila ang kanta
karong gabii. |
彼らは今夜その歌を歌います。 |
|
|
|
7-15 |
接頭辞 ga- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接頭辞のga-は、nag- や、na-と同じように使う場合があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
Gailis ko ug sapatos. |
|
|
私は靴を替えた。 |
|
|
|
|
|
|
|
Nagilis ko ug sapatos. |
|
|
私は靴を替えた。 |
|
|
|
|
|
|
|
Giilisan nako ang
sapatos. |
|
|
私は靴を替えた。 |
|
|
|
|
|
|
|
Gaguol ko nga mawala ka
kanako. |
|
あなたの居なくなるのがつらい。 |
|
|
|
|
|
Maguol ko nga mawala ka
kanako. |
|
あなたの居なくなるのがつらい。 |
|
|
|
5-8 |
接尾辞 -a、 -i (母音に付ける場合は、-ha, -hi ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
接尾辞 -a、 -i を付けると、命令形が出来ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
a. |
動詞の語尾に -a をつけます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kan-a ang keyk. |
|
|
|
|
ケーキを食べなさい。 |
|
|
|
|
|
Tan-awa! |
|
|
|
|
|
ごらん。 |
|
|
|
|
|
|
|
Bukha ang imong mga mata! |
|
|
目を開けて!(よく見ろ) |
|
|
|
|
b. |
動詞の語尾に -i
をつけると、「…に」とすることが出来ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
Dad-i ko ug tubig. |
|
|
|
|
私に水を持ってきてください。 |
|
|
|
|
Naabli ang pultahan. |
|
|
|
|
戸が開けられた。 |
|
|
|
|
|
|
Ablihi ang pultahan. |
|
|
|
|
戸を開けてください。 |
|
|
|
|
-a と -i
の違いは次のように誰に焦点を置くかです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Buhata ang senina sa
monyeka. |
|
|
人形に服を作りなさい。 |
|
|
|
|
|
Buhati ug senina ang
monyeka. |
|
|
人形に服を作ってやりなさい。 |
|
|
|
|
Basaha ang libro. |
|
|
|
|
本を読みなさい。 |
|
|
|
|
|
|
Basahi siya ug libro. |
|
|
|
|
彼に本を読んであげなさい。 |
|
|
|
|
次の例のように、受益者なのか、目的物なのかはっきりしない場合もあります。 |
|
|
|
|
Putli ang pisi. |
|
|
|
|
糸を切ってあげなさい。 |
|
|
|
|
|
Putla ang pisi. |
|
|
|
|
糸を切りなさい。 |
|
|
|
|
|
接尾辞がつく多くの動詞は語幹も変化します。-an、-onの場合も同様です。 |
|
|
|
|
|
|
Imni kining juice. (inom) |
|
|
|
このジュース(の一部)を飲みなさい。 |
|
|
|
Imna kining juice. (inom) |
|
|
|
このジュース(の全部)を飲みなさい。 |
|
|
|
Dalhi ko og tubig. (dala) |
|
|
|
私に水を持ってきて。 |
|
|
|
|
|
Dalha ang tubig. (dala) |
|
|
|
水を持っていって。(持ってきて) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-9 |
接尾辞 -an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-an は動作の対象を主格と した場合使います。日本語で考える時は「〜してたのは」 |
|
|
|
「してた所は」と考えるといいでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ang gamay nga balay
dulaan sa prinsesa. |
|
その小さな家に王女様が遊んでいました。 |
|
|
|
「王女が遊んでいたのは、その小さな家です」 という感じです。 |
|
|
|
|
|
Hatagan ni Luis si
Bronzie ug libro. |
ルイスはブロンジーに本をやった。 |
|
|
|
|
Katulgan sa bisita ang
imong kwarto. |
お客は君の部屋で眠った。 |
|
|
|
|
|
Bisitahan ni Rey si Fe. |
|
|
レイはフェーを訪ねた。 |
|
|
|
|
|
習慣を表す場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akong hugasan ang awto
nako kada Sabado. |
私は毎土曜日車を洗う。 |
|
|
|
|
|
Akong labhan ang senina
nako kada adlaw. |
私は毎日私の服を洗う。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-10 |
接辞 ka-, ka- -an, ka- -on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
語幹にkaが付くと名詞化されます。 語尾にanが加わると集合/抽象名詞化されます。 |
|
|
|
|
mingaw 寂しい |
|
|
kamingaw 寂しさ |
|
|
|
|
|
|
|
sayod 知る |
|
|
kasayuran 知識、情報 |
|
|
|
|
|
|
|
kahoy 木 |
|
|
|
kakahuyan 森林 |
|
|
|
|
|
|
|
|
saging バナナ |
|
|
kasagingan バナナ園 |
|
|
|
|
|
|
|
lubi 椰子 |
|
|
|
kalubihan 椰子農園 |
|
|
|
|
|
|
|
matay 死ぬ |
|
|
kamatayon 死亡 |
|
|
|
|
|
|
|
asul 青い |
|
|
|
kaasul 青さ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gusto kong asul nga
langit. |
|
|
青い空が好きです。 |
|
|
|
|
|
|
|
Gusto ko sa kaasul sa
langit. |
|
空の青さが好きです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-11 |
接中辞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接辞は頭や最後ばかりでなく単語のなかに入る-in-、-um-などの接中辞があります。 |
|
|
|
|
接頭辞の場合は、特定の役割があり、殆どの語幹に付けれましたが、 |
|
|
|
|
|
これから述べる接中辞は、語幹によって役割が異なります。 |
|
|
|
|
|
|
|
また必ずしも、root word
が単独で現在も意味をなしているともかぎりません。 |
|
|
|
|
(接辞と意識しない方が良いかも知れません。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) すこしづつ、繰り返しの意味をもつ場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bulan |
|
月 |
|
|
binulan |
|
月々 |
|
|
|
|
|
|
|
adlaw |
|
日 |
|
|
inadlaw |
|
日々 |
|
|
|
|
|
|
|
tuig |
|
年 |
|
|
tinuig |
|
|
毎年 |
|
|
|
|
|
|
|
gagmay |
少し |
|
|
ginagmay |
|
少しづつ |
|
|
|
|
|
|
utang |
|
借金 |
|
|
inutang |
|
月賦、年賦 |
|
|
|
|
|
(2) 〜されたもの の意味から出来る名詞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
palit |
|
買う |
|
|
pinalit |
|
|
購買品 |
|
|
|
|
|
|
buhat |
|
造る |
|
|
binuhat |
|
人造物 |
|
|
|
|
|
|
dapit |
|
招く |
|
|
dinapit |
|
客 |
|
|
|
|
|
|
|
bati |
|
感じる |
|
binati |
|
|
恋人 |
|
|
|
|
|
|
(3) 接尾辞
-an と共に(抽象)名詞化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dagan |
|
走る |
|
|
dinagan |
|
疾走 |
|
|
|
|
|
|
|
dali |
|
急ぐ |
|
|
dinalian |
|
緊急 |
|
|
|
|
|
|
|
gikan |
|
元 |
|
|
ginikanan |
|
先祖 |
|
|
|
|
|
|
|
hangyo |
頼む |
|
|
hinangyuan |
|
値引 |
|
|
|
|
|
|
|
sati |
|
知る |
|
|
kasinatian |
|
経験 |
|
|
|
|
|
|
|
tago |
|
隠す |
|
|
tinagoan |
|
秘密 |
|
|
|
|
|
|
|
sugat |
|
迎える |
|
sinugatan |
|
土産 |
|
|
|
|
|
|
|
sugod |
|
始める |
|
sinugdan |
|
創始 |
|
|
|
|
|
|
|
sulat |
|
書く |
|
|
sinulatan |
|
書法 |
|
|
|
|
|
|
|
tuo |
|
信ずる |
|
tinuohan |
|
宗教 |
|
|
|
|
|
|
|
Pasko |
クリスマス |
|
pinaskohan |
|
クリスマスの贈り物 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-12 |
pagka-, nagka-, magka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まずka-がついて名詞化することで、意味が狭義になります。それに「nag-」するが |
|
|
|
|
付いたものです。 日本語の学ぶ⇒勉強⇒勉強する と同じ感覚です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-13 |
pang-, nang-,mang |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pag、nag、mag
と同じ意味ですが語幹が特定の子音 k や s から始まる時にこの活用をする |
|
|
ことがあります。pangで始まる言葉は動名詞か名詞です。 これが動詞として活用する時は |
|
|
|
nang-(過去)mang-(未来)を取ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nag-,
mag-と活用することは無い動詞、両方の活用がある動詞、もあります。 |
|
|
|
|
* 例 kutana
質問 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nangutana si Tatay
"Nganong naulahi ka?" |
父は「何で遅いんだ?」と聞いた。 |
|
|
|
|
Wala ko mangutana niya. |
|
|
|
私は彼に聞かなかった。 |
|
|
|
|
|
Wala nako tubaga ang
iyang pangutana. |
|
彼の質問には答えなかった。 |
|
|
|
|
katawa |
笑い |
|
pagkatawa |
⇒ |
pangatawa |
笑うこと |
|
|
|
|
|
kawat |
|
盗む |
|
nagkawat |
⇒ |
pangawat |
窃盗 |
|
|
|
|
|
|
kuha |
|
得る |
|
pagkuha |
⇒ |
panguha |
取得 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-14 |
pakig-, nakig-, makig-,
nagpakig-, magpakig |
〜になりたい、仕掛ける、一緒にする |
|
|
|
|
higala |
|
友達 |
|
nagpakighigala |
|
友達になろうとする |
|
|
|
|
|
away |
|
喧嘩 |
|
nakigaway |
|
|
喧嘩を仕掛ける |
|
|
|
|
|
kita |
|
会う |
|
Ayaw pagkigkita niya. |
彼に会おうとしちゃダメ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Makigkita ko nimo. |
|
お会いしたいのですが。 |
|
|
5-15 |
tig- |
|
〜をする人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
alagad |
奉仕 |
|
|
tig-alagad |
奉仕者、ホスト |
|
|
|
|
|
|
|
dayeg |
賞賛 |
|
|
tigdayeg |
賛美者 |
|
|
|
|
|
|
|
|
patik |
印刷 |
|
|
tigpatik |
印刷屋 |
|
|
|
|
|
|
5-16 |
ting- |
|
〜の時期、季節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bulak |
花 |
|
tingpamulak |
|
春 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ulan |
雨 |
|
ting-ulan |
|
雨季 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ani |
収穫 |
|
ting-ani |
|
収穫期 |
|
|
|
|
|
|
5-17 |
hi- |
無意識、偶然性の動詞をつくる接頭辞でnahi-, mahi- 活用をします。 |
|
|
|
|
|
gugma |
愛 |
|
|
nahigugma |
愛する |
|
|
|
|
|
|
|
buot |
|
意思 |
|
|
nahimuot |
満足する |
|
|
|
|
|
|
|
sulti |
|
話 |
|
|
hinulti |
|
おしゃべりな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-18 |
接辞による活用例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sulti |
|
Ang sulti sa … |
|
|
|
...による話では |
|
|
|
|
|
misulti |
Misulti ba siya sa
tinuod? |
|
|
彼は本当のこと話しましたか? |
|
|
|
mosulti |
Wala siya mosulti. |
|
|
|
彼は話さなかった。 |
|
|
|
|
|
nagasulti |
Nagasulti siya sa
maestro. |
|
|
彼は先生に話している。 |
|
|
|
|
magsulti |
Magsulti ka ba sa
maestro? |
|
|
先生に話してくれる? |
|
|
|
|
nakasulti |
Nakasulti ko niya. |
|
|
|
彼に話しちゃった。 |
|
|
|
|
|
makasulti |
Makasulti ko karon ug
bisaya. |
|
今やビサヤ語が話せます。 |
|
|
|
|
sultihon |
Soltihon ko ang tinuod sa
pulis. |
|
警察に正直に話します。 |
|
|
|
|
sultihan |
Sultihan siya nako. |
|
|
|
私の話した人は彼です。 |
|
|
|
|
nasulti |
Nasulti niya ang tinuod
sa pulis. |
|
彼は本当のことを警察に話した。 |
|
|
|
masulti |
Dili masulti ang tinuod
niya. |
|
彼は真実は述べない。 |
|
|
|
|
gisulti |
|
Dili tinuod ang imong
gisulti. |
|
君の話したことは、本当じゃない。 |
|
|
|
gisultihan |
Gisultihan nako si Tatay
sa tinuod. |
私は父に真実を話した。 |
|
|
|
|
isulti |
|
Isulti nako ang tinuod. |
|
|
私は事実を話します。 |
|
|
|
|
pagsulti |
Ayaw pagsulti. |
|
|
|
言わないで。 |
|
|
|
|
|
|
sinultihan |
Pila ang sinultihan sa
Pilipinas? |
|
フィリピンにはどの位言葉がありますか。 |
|
|
pasulti |
Nagpasulti siya nako. |
|
|
彼は私に話させた。 |
|
|
|
|
|
kasulti |
Kinsa imong kasulti? |
|
|
誰に話しているの? |
|
|
|
|
|
ikasulti |
Unsa imong ikasulti sa … |
|
|
…ついて、何とあなたは言いますか |
|
|
kasultian |
Kasultian ka ba nako sa
akong problema? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
私の問題で私の話相手になりますか?(相談に乗ってくれますか。) |
|
|
|
sultianay |
Nagsultianay ang akong
ig-agaw ug ang akong Mama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
私のいとこと母が話合っています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5-19 |
文字の変化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接辞がついた場合に、子音が発音しにくくなると、変化する場合があります。 |
|
|
|
|
* d,s,t →n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dagko |
|
大きい |
|
|
→ |
nanagko |
|
大きくなる |
|
|
|
|
dagan |
|
走る |
|
|
|
→ |
nanagan |
|
走った |
|
|
|
|
singgit |
叫ぶ |
|
|
|
→ |
naninggit |
|
叫んでいる |
|
|
|
|
sakay |
|
乗る |
|
|
|
→ |
manakay |
|
乗ろう |
|
|
|
|
|
tabi |
|
話す |
|
|
|
→ |
nahinabi |
|
会見 |
|
|
|
|
|
dawat |
|
受ける |
|
|
→ |
hinawat |
|
受領 |
|
|
|
|
|
tan-aw |
見る |
|
|
|
→ |
nanan-aw |
|
見た |
|
|
|
|
* d→r |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bayad |
|
払う |
|
|
|
→ |
bayari |
|
|
払え |
|
|
|
|
|
sayod |
|
知る |
|
|
|
→ |
kasayoran |
|
知識・情報 |
|
|
|
|
manghud |
若い |
|
|
|
→ |
kinamanghuran |
一番若い |
|
|
|
|
nasod |
|
場所、国 |
|
|
→ |
kanasoran |
|
国々 |
|
|
|
|
* p,b →m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pula |
|
赤 |
|
|
|
→ |
namula |
|
赤面した |
|
|
|
|
baligya |
売る |
|
|
|
→ |
namaligya |
|
売っている |
|
|
|
語尾が子音で終わる場合、その前の母音が省略される。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
pugos |
強いる |
|
|
→ |
pugsa |
|
命令形 |
|
|
|
|
|
kasal |
|
結婚 |
|
|
|
→ |
pakaslan |
名詞化 |
|
|
|
|
|
sunod |
|
従う |
|
|
|
→ |
sundon |
名詞化 |
|
|
|
|
|
sabot |
|
判る |
|
|
|
→ |
sabton |
名詞化 |
|
|
|
|
|
sugod |
|
始める |
|
|
→ |
sugdan |
名詞化 |
|
|
|
|
語幹が変化する例 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a. |
語幹の最後が母音で終わる場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kita → kit-an |
mata → mat-an |
tagu → tag-an |
puyo → puy-an |
|
|
|
b. |
二重母音の場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
buot → but-an |
paon → pan-an |
tuon → tun-an |
taas → tas-an |
|
|
|
c. |
子音も変化する場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
padala → padad-an |
|
sala → sad-an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
疑問文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-1 |
ba を使う疑問文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
日本語と同様に語尾を上げることで疑問文になります。 また日本語の「〜か?」 |
|
|
|
|
と同様に、baという疑問辞があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Molakaw ba sila
ugma? |
|
|
|
彼らは明日たつのですか。 |
|
|
|
|
|
Buotan ba kanang babae? |
|
|
|
その女性は良いひとですか。 |
|
|
|
|
Mokaon ba ako? |
|
|
|
|
食べてもいいですか。 |
|
|
|
|
|
Limpyo ba ang bata? |
|
|
|
その子は清潔ですか。 |
|
|
|
|
|
Kugihan ba si Pedro? |
|
|
|
ペドロは勤勉ですか。 |
|
|
|
|
ba は普通動詞又は述語の後ろにきます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
但し一音節の単語(ka,ko,mo,na,pa,その他)
はbaの前に来ることができます。 |
|
|
|
|
|
Molakaw na ba sila? |
|
|
|
|
もう彼らは行きますか。 |
|
|
|
|
|
Molakaw ka na ba?
Molakaw na ba ka? |
|
君はもう立ちますか。 |
|
|
|
|
|
Hugaw pa ba siya? |
|
|
|
|
まだ彼は汚いですか。 |
|
|
|
|
makahimo, mahimo 英語のCan, may
にあたる出来ますか?いいですか?の表現。 |
|
|
|
|
|
Makahimo ka ba pagsulti
niya? |
|
|
彼に話してもらえますか。 |
|
|
|
|
*
ba を使う疑問文の答えは Oo/O または Dili/Di Wala/Wa 等になります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-2 |
疑問詞 (疑問代名詞) で始まる疑問文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疑問詞を使った文は、baがあってもなくてもかまいません。 |
|
|
|
|
|
|
|
kinsa 誰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinsa ba ang imong
kauban? |
|
あなたのお連れの方はどなたですか。 |
|
|
|
|
Kinsa bay imong
kauban? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinsa ka? |
|
|
|
|
お前誰だ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinsa ang kinsa? |
|
|
|
どっちがどっち? |
|
|
|
|
|
|
unsa 何 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsa ba ang imong gusto. |
|
|
何がお好きですか。 |
|
|
|
|
|
|
|
Unsa bay imong
gusto? |
|
|
(あなたの好きな者は物は何ですか) |
|
|
|
|
Unsay ngalan nimo? |
|
|
|
あなたのお名前は? |
|
|
|
|
|
|
|
bay とか unsay は、 ba
ang や unsa ang の省略形です。 |
|
|
|
|
|
|
Unsa ka kataas? |
|
|
|
どの位君は高いのですか?(背が) |
|
|
|
|
Unsa mang dulaa? |
|
|
|
何の遊び? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsang isdaa? |
|
|
|
何て魚? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsa ang bahin nimo? |
|
|
あなたはどうなの? |
|
|
|
|
|
|
|
Gi-unsa nimo pagkaila
nako? |
|
どうやって僕を知ったの? |
|
|
|
|
|
|
Naunsa kaha? |
|
|
|
一体どうしたの。何があったの? |
|
|
|
|
|
Unsa na imong giluto? |
|
|
何を料理しましたか? |
|
|
|
|
|
|
Naunsa na imong giluto? |
|
|
君の料理どうしちゃったの? |
|
|
|
|
ngano 何故、どうして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nganong nagkatawa ka? |
|
|
なんで笑ってるんだよ? |
|
|
|
|
|
|
Wala ako masayod ngano. |
|
|
私には何故かわかりません。 |
|
|
|
|
kanus-a 何時 anus-a
何時(未来に限る) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kanus-a ka ba molakaw? |
|
|
何時あなたはいきますか。 |
|
|
|
|
|
|
Anus-a ka molakaw? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kanus-a ba sila moabot? |
|
|
何時彼らは着くのか。 |
|
|
|
|
|
|
Kanus-a ka mianhi? |
|
|
|
いつ来ました? |
|
|
|
|
|
|
tagpila いくら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tagpila ba kini? |
|
|
|
これはいくらですか。 |
|
|
|
|
|
|
Tagpila ba ang abang sa
usa ka adlaw? |
1日雇っていくらですか。 |
|
|
|
|
|
|
|
( abang = レンタル・雇う ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pila いくつ、いくら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pila ba ang imong anak? |
|
|
あなたの子供は何人ですか。 |
|
|
|
|
|
Pila bay imong anak? |
|
|
あなたの子供は何人ですか。 |
|
|
|
|
|
Pila kabuok ang imong
igsoon? |
|
あなたの兄弟は何人ですか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
kabuok 個とか人とか数えられるものの単位 |
|
|
|
|
|
|
Pila kametro ang kalawom
sa dagat? |
海の深さは何メートルですか。 |
|
|
|
|
asa どこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asa ka ba paingon? |
|
|
|
どこへいくの。 |
|
|
|
|
|
|
|
Asa ako mopalit ug ticket
sa Supercat? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
スーパーキャットの切符はどこで買うの? |
|
|
|
hain どこに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hain ang lugar sa
cosmetik? |
|
化粧品売り場はどこですか? |
|
|
|
|
diin |
どこ(過去) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Diin siya gikan? |
|
|
|
彼はどこからですか? |
|
|
|
|
|
kumosta |
いかに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kumosta ang imong Inahan? |
|
お母さんの具合はどうですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
感嘆文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
接頭辞pagkaのついた動詞をつかう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pagka nindot niining
bungtod. |
|
なんてきれいな山なんだ。 |
|
|
|
|
|
|
Pagkadako sa building. |
|
|
なんとでっかいビルだ。 |
|
|
|
|
|
|
Pagkataas mo. |
|
|
|
なんてあなたは、背が高いの。 |
|
|
|
|
Unsa を使う。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsa kanindot kining
bungtod. |
|
なんてきれいな山なんだ。 |
|
|
|
|
|
|
Unsa kadako ang
building. |
|
|
なんとでっかいビルだ。 |
|
|
|
|
|
|
Unsa man ang imong
katas-on. |
|
なんてあなたは、背が高いの。 |
|
|
|
|
|
Unsa kalooy. |
|
|
|
かわいそう! |
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsaは疑問文の場合と似てしまいます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsa kalawom ang
suba. |
|
|
川はなんて深いんだ。 |
|
|
|
|
|
|
Unsa ba kalawom ang
suba? |
|
川はどの位深いの? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
否定文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-1 |
否定文は、wala か dili
の否定詞が使われます。英語の not/no にあたります。 |
|
|
|
|
過去形では wala、未来形では dili
を使いますが日本語同様に時制ははっきりしな |
|
|
|
|
い場合があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wala あるいはdiliの後にくる動詞は、未来形を使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wala sila mokaon. / Sila
wala mokaon. |
|
彼らは何も食べなかった。 |
|
|
|
|
|
Wala siya mosulti sa
tinuod. |
|
彼女は本当のことを話さなかった。 |
|
|
|
|
Siya wala mosulti sa
tinuod. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wala siya moabot. |
|
|
|
彼女は着いていない。 |
|
|
|
|
|
|
Wala ako makasabot. |
|
|
僕には、わからない。 |
|
|
|
|
|
|
Wala magbanga atong
sakyanan.. |
|
僕らの乗物はぶつからなかった。 |
|
|
|
|
|
Dili siya mokaon. |
|
|
|
彼は食べないよ。 |
|
|
|
|
|
|
|
Dili siya mosulti sa
tinuod. |
|
|
彼は本当のことは言わないよ。 |
|
|
|
|
|
Dili sila gustong
molakaw. |
|
|
彼らは行きたがっていない。 |
|
|
|
|
|
Dili kini mabuak. |
|
|
|
これは、こわれません。 |
|
|
|
|
8-2 |
wala はまた 何も無い(nothing) の意味でも使われます。 |
|
|
|
|
|
|
|
この場合は未来の事柄でも 'dili'
は使いません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wala siya dinhi. |
|
|
|
彼はここにはいません。 |
|
|
|
|
|
|
Duna ka bay libro? |
|
|
|
本を持っていますか。 |
|
|
|
|
|
|
Wala. |
|
|
|
|
|
無いです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wala kami klase karon. |
|
|
今日は授業がありません。 |
|
|
|
|
|
|
Kami walay klase
ugma. |
|
|
明日は授業がありません。 |
|
|
|
|
|
wala はまた 動詞としても使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nawala ang akong lapis. |
|
|
僕の鉛筆が無くなった。 |
|
|
|
|
8-3 |
否定の意志や感情を表す時は dili を使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moadto ka ba sa
Sugbo? Dili. |
|
あなたはセブにいくのですか。 いいえ。 |
|
|
|
|
Gusto ka ba'g
saging? |
|
|
バナナをお好きですか。 |
|
|
|
|
|
|
Dili ako gusto ug saging. |
|
|
好きではありません。 |
|
|
|
|
|
|
Ang akong tubag dili. |
|
|
私の答えはNoです。 |
|
|
|
|
|
|
Dili ko moadto sa merkado. |
|
私はマーケットに行きません。 |
|
|
|
|
* dili は時に di と省略され wala は時に wa と省略されることがあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
命令文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9-1 |
受動態を使った命令形 (接尾辞 -a,
-i, 接頭辞 i- を参照) |
|
|
|
|
|
|
|
なにやら難しい表現になりましたが、受益者が主語の場合は接尾に '-i'
をつけます。 |
|
|
|
|
Tabangi ko! |
|
|
|
|
|
助けて! |
|
|
|
|
|
|
|
Tagai ko ug tubig. |
|
|
|
|
水をください。 |
|
|
|
|
|
|
Paliti ug dulaan ang
bata. |
|
|
|
子供におもちゃを買ってやれ。 |
|
|
|
対象物が主語の場合接尾に '-a' をつけます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kantaha ang mga
hymn. |
|
|
|
賛美歌を歌ってください。 |
|
|
|
|
|
Tan-awa! (ang bulak) |
|
|
|
ごらん。(その花を) |
|
|
|
|
|
接頭辞 'i-' を使う場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ibutang ang bata sa iyang
kuna. |
|
|
赤ちゃんをベッドに置いて頂戴。 |
|
|
|
|
Ipakita ang imong kaisog. |
|
|
|
君の勇気を示せ。 |
|
|
|
|
|
|
Ihatag ang akong
pangumusta. |
|
|
よろしくと言っておいて下さい。 |
|
|
9-2 |
能動態での命令文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
原型または動名詞の形で使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
すぐ実行させたい時は、na(もう)を伴うことが普通です。 |
|
|
|
|
|
|
a. |
語幹の前に pag-をつけた動名詞にします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pagsulti sa tinuod. |
|
|
|
真実を語れ。 |
|
|
|
|
|
|
|
Pagbantay sa paglakaw! |
|
|
歩いていくのを気をつけなさい。 |
|
|
|
|
|
Pag-ilis na! |
|
|
|
|
もう替えなさい。 |
|
|
|
|
|
|
b. |
動詞の原型のまま使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kaon sa mga prutas. |
|
|
|
果物を食べなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
Sakay na kamo. |
|
|
|
皆さん乗ってください。 |
|
|
|
|
|
|
|
複数に対する命令には kamoで示します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Adto kamo sa simbahan. |
|
|
あなた方、教会へ行きなさい。 |
|
|
|
|
|
Bantay ha? |
|
|
|
|
気をつけて、ね? |
|
|
|
|
|
|
|
Pauli na. |
|
|
|
|
もう帰りなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
Kon dili ka mosayaw,
kanta. |
|
踊らないなら、歌って。 |
|
|
|
|
|
|
Hulat lang. |
|
|
|
|
ちょっと待って。 |
|
|
|
|
|
|
|
Dali kamo. |
|
|
|
|
皆いそいで。 |
皆おいで。 |
|
|
|
|
|
|
Bangon na! |
|
|
|
|
もう起きて! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9-3 |
禁止文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
禁止文(否定命令)は、命令文の頭に Ayaw をつけるだけです。 |
|
|
|
|
|
a. |
受動態での禁止文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw kan-a ang iyang
keyk. |
|
彼女のお菓子を食べてはいけない。 |
|
|
|
|
Ayaw kuhaa ang akong
lapis. |
|
私の鉛筆をとらないで下さい。 |
|
|
|
|
|
Ayaw imna ang iyang
gatas. |
|
彼のミルクを飲んではいけない。 |
|
|
|
|
|
Ayaw putla ang lubid. |
|
|
その糸を切らないで。 |
|
|
|
|
|
|
Ayaw ablihi ang pultahan. |
|
|
その戸をあけないで。 |
|
|
|
|
|
|
Ayaw sulati ang akong mga
libro. |
|
私の本に書かないで下さい。 |
|
|
|
|
|
Ayaw kan-a ang
walay-hugas nga utanon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
洗ってない野菜を食べてはいけない。 |
|
|
|
|
Ayaw basaha ang akong
sulat. |
|
私の手紙を読むな。 |
|
|
|
|
|
|
Ayaw una ug tan-awa. |
|
|
まだ見ないで。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw ilabay ang basura. |
|
|
ゴミを捨てるな。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw ibaligtad ang kahon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b. |
Ayaw pag-adto. |
|
|
|
行ってはいけない。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw kamo pag-adto. |
|
|
君達、行ってはいけない。 |
|
|
|
|
|
|
Ayaw pag-sunod nako. |
|
|
私についてきてはいけない。 |
|
|
|
|
|
Ayaw kamo pag-sunod nako. |
|
君たち、ついてきてはいけない。 |
|
|
|
|
|
Ayaw pagkaon kanunay. |
|
|
いつも食べてばかりいるな。 |
|
|
|
|
|
Ayaw pagsulti sa tinuod. |
|
|
本当の事を言わないで下さい。 |
|
|
|
|
|
Ayaw na paghilak, bata. |
|
|
もう泣かないで、ぼうや。 |
|
|
|
|
|
|
Ayaw pagbasa sa
ngit-ngit. |
|
|
暗いとこで読んではいけません。 |
|
|
|
|
|
自動詞の場合は、ka- またはpagka-の接頭辞を付けます。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw kamo kahadlok. |
|
|
皆、怖がらないで。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw kasuko. |
|
|
|
おこらないで。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ayaw na pagkabalaka. |
|
|
おかまいなく。/気にしないで下さい。 |
|
|
9-4 |
丁寧に言おうと思ったら、最初か最後に Palihog をつけると丁寧になります。 |
|
|
|
|
|
Palihug pagsulti
hinay-hinay. |
|
もう少しゆっくり話して頂けますか。 |
|
|
|
|
|
( hinay =
ゆっくり hinay-hinay = もっとゆっくり) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9-5 |
依頼文 …しようよ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Magdula kita. |
|
|
|
遊ぼうよ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Adto na kita. |
|
|
|
|
行こう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atong bagtingon ang
lingganay. |
|
鐘をならそう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( bagting =
鳴らす lingganay = 鐘 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
色々な言い方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nia, ania |
|
ここにある、いる |
naa, anaa |
|
そこにある、いる |
|
|
|
|
|
Naa ba si Mr. Sato? |
|
|
|
佐藤さんはいますか?(電話などで) |
|
|
|
|
Nia na ako. |
Ania na ko. |
|
|
ただいま。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ania na ang Taxi. |
|
|
|
丁度タクシーが来た。 |
|
|
|
|
|
|
Nia ang regalo sa imong
Birthday. |
|
これ、お誕生日のプレゼントですよ。 |
|
|
|
|
Ayaw pagsaba kon naay
mangadye. |
お祈りしている時はうるさくしないで。 |
|
|
|
|
ko ang ⇒ koy |
duna ang ⇒ dunay |
|
walay = wala ang |
|
|
|
|
|
duna, aduna, na |
持つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Duna kay kuwarta? |
|
|
|
お金ある? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Walay kuwarta. = Wala ang
kuwarta. |
お金ない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Naay kuwarta? |
|
|
|
お金ある? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Aduna ba siyay maanyag
nga dalaga? |
彼女は綺麗な娘がいるね? |
|
|
|
|
|
Duna koy sakyanan. |
|
|
|
私は乗り物を持っている |
|
|
|
|
|
|
Dunay moanhi sa ato. |
|
|
私達を訪ねてくる人が居る。 |
|
|
|
|
|
Duna ba kamoy binurdahang
panyo? |
刺繍のハンカチありますか。 |
|
|
|
|
|
Oo, duna kami. |
|
|
|
はい、あります。 |
|
|
|
|
|
|
mao, may |
|
である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ang pagpanahi maoy
nakabese nako matag-Sabado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(bese = busy 忙しい) |
毎土曜は私は裁縫で忙しい。 |
|
|
|
|
|
Ang atong agenda karong
hapona mao ang komperensiya nga himoon sa Tokyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
今日の議題は東京で開かれる大会についてです。 |
|
|
|
|
May sinina nga asul,
pula, ug dalag. |
青、赤、黄の服です。 |
|
|
|
|
|
|
May putos iyang gidala. |
|
|
彼の持ってきた包みです。 |
|
|
|
|
|
* したもの、したこと などの表現 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kini akong gustong
mahibaloan. |
|
これが私の知りたいことなんです。 |
|
|
|
|
Unsay imong gibuhat? |
|
|
何をしたの? |
|
|
|
|
|
|
|
Unsay imong buhaton? |
|
|
何をするの? |
|
|
|
|
|
|
|
Unsay imong nabuhat? |
|
|
何をしでかしたんだ? |
|
|
|
|
|
|
Daghan pa kaayo kita ug
buhaton. |
|
まだ私達はすることが一杯あります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
複合文(助動詞を使った文) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
各動詞とも、一般動詞としても使えます。また一般動詞も助動詞的に使えます。 |
|
|
|
|
二つの文を nga で繋げます。 繋げ方は、第5章参照。 |
|
|
|
|
|
|
|
nga が省略される時もあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11-1 |
gusto、buot |
|
…をしたい。 |
…が好きである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ako gusto ni Mary. |
|
|
|
|
私はマリが好きです。 |
|
|
|
|
|
Gusto nako si Mary. |
|
|
|
|
私はマリが好きです。 |
|
|
|
|
|
Gusto sila nga magdula ug
golf. |
|
|
彼らはゴルフをしたがっています。 |
|
|
|
|
Gustong mokaon ug keyk
ang bata. |
|
その子は菓子を食べたがっています。 |
|
|
|
Gustong mobasa si Mary ug
Bibliya. |
|
マリは聖書を読みたがっている。 |
|
|
|
|
Gusto ni Mary ang pagbasa
ug Bibliya. |
|
マリは聖書を読むのが好きです。 |
|
|
|
|
Dili ko gustong mosayaw. |
|
|
|
私は踊りたい。 |
|
|
|
|
|
|
Buot kong mosayaw. |
|
|
|
私は踊りたくない。 |
|
|
|
|
|
|
Dili ba siya gustong
mosulti? |
|
|
彼女は話たがらないのか? |
|
|
|
|
Gusto bang molakaw ang
lalaki? |
|
|
その男は行きたがっていますか。 |
|
|
|
|
Gusto nakong moinom ug
gatas. |
|
|
私は牛乳を飲むのが好きです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11-2 |
kinahanglan/gikinahanglan |
|
…が必要である |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gikinahanglan nato ang
pagkaon. |
|
|
私達は食べ物が必要です。 |
|
|
|
|
Kinahanglang moadto ko. |
|
|
|
私は行かなければならない。 |
|
|
|
|
Kinahanglan siyang
magtuon ug maayo. |
|
彼はうんと勉強しなければいけない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinahanglang mokaon ug
lab-as nga mga utanon ang mga bata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
子供は新鮮な野菜を食べる必要がある。 |
|
|
|
|
Kinahanglan sila nga
moadto sa simbahan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼らは教会に行かなければいけない。 |
|
|
|
|
Gikinahanglan natong
maligo kada adlaw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我々は毎日水浴する必要があります。 |
|
|
11-3 |
makahimo/mahimo |
…ができる、 …をしてよい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Makahimo kang mosugod
karon. |
|
今、始めていいですよ。 |
|
|
|
|
|
|
Makahimo akong mosulti
karon sa Bisaya. |
今や私はビサヤ語で話せる。 |
|
|
|
|
Mahimo ka ba maghulat? |
|
|
お待ちいただけますか。 |
|
|
|
|
|
|
Mahimo bang hatagi ko'g
itlog ug tostadang pan? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
私に卵とトーストパンを貰えますか? |
|
|
11-4 |
動名詞を使った文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mi-mo、nag-mag活用の動詞には、接頭辞としてpag をつけます。 |
|
|
|
|
|
|
|
Milakaw siya paingon sa
Estados Unidos. |
|
彼はアメリカに立った。 |
|
|
|
|
|
Ang iyang paglakaw
nakapasubo nako. |
|
私は彼の出発が悲しかった。 |
|
|
|
|
Gusto siyang mokaon ug
mga tam-is. |
|
彼は甘いものを食べたがっている。 |
|
|
|
Ang pagkaon ug mga tam-is
nakatambok niya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
甘いものを食べることで彼女は太った。 |
|
|
|
|
Gusto kong magtanom ug
mga jasmin sa among nataran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
庭にジャスミンを植えたい。 |
|
|
|
|
|
Ang pagtanom ug jasmin
lisud kaayo. |
|
ジャスミンを植えるのはとても難しい。 |
|
|
|
Nagsulat siya sa iyang
asawa. |
|
|
彼は妻に手紙を書いている。 |
|
|
|
|
Ang iyang pagsulat sa
iyang asawa nakalipay niya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼の妻への手紙は彼女を喜ばせた。 |
|
|
na-ma 動詞の場合は接頭辞としてpagka
を付けます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Naligo siya gahapon. |
|
|
|
昨日彼は水浴した。 |
|
|
|
|
|
|
Ang iyang kanunayng
pagkaligo nakasakit niya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しょっちゅう水浴するので彼は風邪をひいた。 |
|
|
|
Nasuko siya. |
|
|
|
|
|
彼は怒っている。 |
|
|
|
|
|
|
Nahadlok ako sa iyang
pagkasuko. |
|
|
私は彼の怒るのが怖かった。 |
|
|
|
|
Ang iyang pagkasuko
nakahadlok nako. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11-5 |
リガテュアでつなぐ文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hinay siya nga milakaw
padulong sa princesa. |
彼はゆっくり王女に近づいてった。 |
|
|
|
Nahadlok siya nga dili
makatubag sa pangutana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は質問に答えられないのを恐れた。 |
|
|
|
|
Daghan ang mga tawo nga
nakita niya. |
彼の見た人々は沢山だった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
沢山の人々を彼は見た。 |
|
|
|
|
|
|
Malipayon kaayo siya nga
naghulat sa iyang inadlawan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼女は誕生日ギフトを待っているのが楽しかった。 |
|
|
|
Gusto na kaayo sila nga
motan-aw sa giputos nga inadlawan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼らは誕生日ギフトの包みを見たがった |
|
|
|
|
Gusto ko + nga ⇒ Gusto
kong 又は Ako gustong |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gusto kong moinom ug
gatas. |
|
僕は牛乳を飲みたい。 |
|
|
|
|
|
|
Gustong mokaon sa keyk
ang bata. |
その子はお菓子を食べたがっている。 |
|
|
|
動名詞とngaの使いわけ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Makahimo ka paglakaw pero
balik dayon. |
|
行くのはいいけど直ぐ帰ってきてね。 |
|
|
|
Makahimo ka nga molakaw
pero balik dayon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
補足 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-1 |
動詞が主語になる? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
動詞に冠詞の ang
を付けると主語として使えます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
「〜したのは」 「〜するのは」 とする日本語と同じです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Unsay imong gipalit. |
|
|
何を買ったのですか。 |
|
|
|
|
|
|
|
Kinsa ang nagpalit ug
kapayas? |
パパイヤを買ったのは誰ですか。 |
|
|
|
|
|
|
Ang nagpalit miuban
pagsinggit. |
買い物した人は一緒に叫んだ。 |
|
|
|
|
|
|
Ang gipalit niya daotan. |
|
彼の買ったのは傷んでいた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 主語という言葉が適当かどうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ビサヤ語の場合、主語は必ずしも行動を起こす主体とは限りません。 |
|
|
|
|
|
|
文の中で強調したい個所が主語になります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
例えば「私はマンゴ通りを走っていった」 という文をビサイヤで言うと |
|
|
|
|
|
|
(1) |
Nagdagan ko sa Mango
Avenue. 又は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( nagdagan =
走った、走っている Mango Avenue = マンゴー通り ) |
|
|
|
|
(2) |
Gidagan nako ang Mango
Avenue. となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( gidagan =
「走る」の受動形 nako = 「私」の所有格 ) |
|
|
|
|
|
|
最初の文章はko「私」が主語で英語と同じ表現ですが、2番目の文章では |
|
|
|
|
|
Mango Avenue が主語になっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
日本語に直訳すると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「マンゴ通りは私の走ったところです。」 あるいは |
|
|
|
|
|
|
|
|
「私の走ったのは、マンゴ通りです。」 という感じです。 |
|
接辞gi-を参照してください。 |
12-2 |
Dili |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dili は色々な表現ができます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nag-ipon sila bisan dili
kasal. |
彼らは結婚もしないで一緒に住んでいる。 |
|
|
|
|
Kinahanglan kang mokaon
ug utanon dili lang kay karne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
肉ばかりでなく野菜を食べなさい。 |
|
|
|
|
|
Dili lang kay isda anaa
sa tubig. |
|
水中に住むのは魚ばかりではありません。 |
|
|
|
Ang kadaghanan, kon dili
man tanan, |
全部でないにしても殆どは |
|
|
|
|
|
|
Dili out of choice kon
dili out of necessity. |
好んでと言うより、必要性から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-3 |
ug |
ug は and の意味で使われる場合の他に、次の様な使われ方があります。 |
|
|
|
|
|
違いを明確にするために、 og
とする方が良いという人もいます。また og は特に |
|
|
|
|
'g あるいは単にg として前の単語に付ける場合が多いようです。 |
|
|
|
|
|
* 動作の内容、対象を表す助詞としての ug。 日本語の「〜を」 |
|
|
|
|
|
|
|
Nagbuhat siya ug daob. |
|
彼は焚き火をした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sa dili pa nako sugdan,
tagai ko ug higayon, sa pagpangayo ug katahoran. |
|
|
|
|
|
始める前に、お時間を頂いて、ご挨拶をお願いします。(させてくださいとも取れます) |
|
|
|
sakay ug
ayroplano 飛行機に乗る |
basa ug libro 本を読む |
|
|
|
|
|
|
padad-an ug
postcard 葉書を送る |
dakop ug isda 魚を捕る |
|
|
|
|
|
|
pangita ug 〜を探す |
hatag ug 〜を与える |
|
butang ug 〜を置く |
|
|
|
|
|
himo ug 〜をする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
形容詞の場合でも使うところが、日本語と違います。強いて言えば「〜が」に近い。 |
|
|
|
|
Daghan ako ug igsoon nga
dalaga. |
|
私は、姉妹が多い。 |
|
|
|
|
|
|
|
Gikapoy ko ug dula. |
|
|
|
私は、ゲームに疲れた。 |
|
|
|
|
|
|
Taas ka ug garbo. |
|
|
|
君は、プライドが高い。 |
|
|
|
|
|
|
Gamay siya ug hawak. |
|
|
彼女は、腰が細い。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-4 |
sa |
sa もまた、実に色々な使われ方をします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 動作の対象を表す助詞としての sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Padayon kamo sa inyong
buhat. |
|
|
君たちの仕事を続けなさい。 |
|
|
|
|
paggukod sa baboy |
|
|
|
|
豚を追いかける |
|
|
|
|
|
|
trabaho uban sa
singot |
|
|
|
汗と共に働く |
|
|
|
|
|
|
|
Naulahi ko sa
biyahe. |
|
|
|
私は旅行に遅れた。 |
|
|
|
|
|
Nakabalita ka sa tulis
nga nahitabo? |
|
強盗事件を知ってるかい。 |
|
|
|
|
|
Naulaw siya sa iyang
hugaw nga sapot. |
|
彼の汚れた服が恥かしかった。 |
|
|
|
|
Ayaw pagundang sa
trabaho. |
|
|
仕事をやめるな。 |
|
|
|
|
|
|
Miabaga ako sa tanang
gastohan. |
|
|
全出費を自分で負担した。 |
|
|
|
|
|
Wala ko makauyon sa imong
plano. |
|
君の計画には賛成できない。 |
|
|
|
|
Tungang gabii sa dihang
ang sakyanan napuli sa kalabasa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
馬車がカボチャに変わったのは夜12時だった。 |
|
|
|
* 範囲を示す sa 中の一部をクローズアップする場合 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
usa sa mga kauban |
|
|
|
|
同行者の一人 |
|
|
|
|
|
|
Molakaw ta sayo sa buntag
ugma. |
|
|
明日、朝早く出かけましょう。 |
|
|
|
|
Naagian nako ang kalisud
sa kinabuhi. |
|
人生の困難さを経験した。 |
|
|
|
|
|
Itom kaayo ang sulod sa
imong tiyan. |
|
彼の腹の中は真っ黒だ。 |
|
|
|
|
|
Pataas sa tuhod paa. |
|
|
|
膝の上が腿です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 範囲を示す sa 場所、時を示す。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niagi ko sa gamay
karsada. |
|
狭い通りを通った |
|
|
|
|
|
|
|
Monan-aw ta sa sine sa
umaabot Dominggo. |
今度の日曜に映画を見よう。 |
|
|
|
|
Moadto ko sa Sugbo ugma
sa buntag. |
明日朝、僕はセブに行く。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* 他の場所、時間の単語を副詞化する。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa atubangan |
|
前に、まえで |
|
|
sa ibabaw |
|
上で |
|
|
|
|
|
sa dili pa |
|
〜する前に |
|
|
sa ilalum |
|
下で |
|
|
|
|
|
sa gawas |
|
外で |
|
|
|
sa kanunay |
|
いつも |
|
|
|
|
sa palibot |
|
周りで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
giguyod sa atong iro |
|
|
|
犬に引っ張られる |
|
|
|
|
|
|
|
Siya ang akusado sa
pagpangawat. |
|
彼は窃盗の容疑者です。 |
|
|
|
|
|
|
Tudlo-inang mga bata sa katarung. |
子供たちに理由を教えなさい。 |
|
|
|
|
|
Hatagi kami ug tugot sa
pagtugpa. |
着陸の許可を下さい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-5 |
リガチュアの補足 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Siya akong gisuntok. |
|
|
私は彼を殴った。 |
|
|
|
|
|
|
|
これはまた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ako siyang gisuntok. |
ということが出来ます。つまり リガチュアは |
|
|
|
|
|
(Siya + ako) nga
gisuntok で ( )の中の順番は構わないのです。 |
|
|
|
|
|
|
この場合のakoは所有格なわけです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
では 彼が私を殴った。という場合はどうなるかというと、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ako iyang gisuntok. |
または |
Iya akong gisuntok. |
Iya kong gisuntok. |
|
|
|
|
|
この場合のakoは主格なわけです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ako gisuntok niya. |
も勿論あります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蛇足かもしれませんが、二人称の場合も書きましょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ikaw akong gisuntok. |
|
私はおまえを叩いた。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ako kang gisuntok. |
|
|
|
〃 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imo akong gisuntok. |
|
|
おまえは私を叩いた。 |
|
|
|
|
|
|
|
Ako imong gisuntok. |
|
|
〃 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-6 |
接尾辞 -a の別な使われ方 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a. |
名詞の現在進行形? Karon と共に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* karong gabiona と karong gabii
の違い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
今日の夜、まだ夜になっていないときにはkarong
gabii を使います。もう既に夜に |
|
|
|
|
なっている時には、karong
gabiona/kabhiona を使います。 |
|
|
|
|
|
|
|
Alimuot kaayo karong gabiona. |
|
|
今夜はむしますね。 |
|
|
|
|
|
|
Motugpa ang bagyo karong gabii kuno. |
|
今夜にも台風が上陸するそうだ。 |
|
|
|
|
同様にadlaw, buntag, hapon,
semana, bulan, tuig 等の時をあらわす名詞の語尾に |
|
|
|
|
'-a'
をつけることで、現在形にすることができます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Atong humanon ang trabaho karong
buntaga. 午前中に仕事を終わらせましょう。 |
|
|
|
|
Naay traffic accident karong
buntag. 今日の午前、交通事故があったそうだ。 |
|
|
|
|
buntag |
buntaga |
|
gabii |
|
gabhiona |
|
|
|
|
|
|
|
hapon |
|
hapona |
|
adlaw |
|
adlawa |
|
|
|
|
|
|
|
semana |
semanaha |
|
bulan |
|
bulana |
|
|
|
|
|
|
|
tuig |
|
tuiga |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b. |
人称代名詞の所有格に付けて、〜のもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
akoa |
|
私のもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
imoha |
|
あなたのもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iyaha |
|
彼のもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atoa |
|
私たちのもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inyoha |
あなた方のもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ilaha |
|
彼らのもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c. |
名詞につけて眼前にあることを示す |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aning dalana |
|
|
|
この道路 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dihang dapita |
|
|
|
この場所 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anang panahuna |
|
|
その時節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|